美国马路上的XING是什么意思?

美国马路上的"XING"是什么意思?

如果你去过美国,那么你肯定在美国马路和路牌上看到过XING这个单词,因为这个单词的出现频率实在太高了。

很多中国人看到这个单词,都会产生一种亲切的熟悉感,因为这长得也太像汉语拼音了吧。

不过XING可是地地道道的英语哦!那XING到底是什么意思呢?

XING 十字路口

XING

abbr.十字路口

PED XING 人行道

XING是crossing的缩略语,意思就是道路的交叉路口。在英语中,X多表示缩写,ING指代crossing中的ing。

人行道就是pedestrian XING,常常缩写成PED XING。

XING也可以表示动物经过处,路标显示动物图案且后加XING就是某种动物会经过,以此提醒司机开车小心看路,避免撞伤野生动物。

crossing

n.十字路口;人行横道;渡口

intersection[ˌɪntərˈsekʃn]

n. 十字路口;交叉路口

crossing和intersection都是十字路口,但crossing在日常生活中更常用。

例 句

My brother took a tumble on the PED XING.

我弟弟在人行道上摔了一跤。

a fork in the road 三叉路口

三岔路口的英文表达非常简单,这个单词很多同学都学过,就是fork。

fork[fɔːrk]

n.(道路、河流等的)分岔处,分流处,岔口

v. 分叉;走岔路中的一条

叉子既是外国人的常备餐具,也表示分岔路口。

a fork in the road 三岔路口;岔路口

相比fork,a fork in the road这个表达更为正式,也不会产生歧义。最好用a fork in the road表示岔路口。

例 句

Turn left when you arrive at a fork in the road.

你到了三岔路口后要左转。

double-cross不是双十字路口

crossing是十字路口,虽然cross和crossing长得相似,但是double-cross的意思和十字路口完全没有关系。

这里的cross指的是基督教的十字架标志,但double-cross也不能直译为双十字架,其实这个表达的引申义是背叛和欺骗,同义词就是betray和cheat。

double-cross [ˌdʌbl ˈkrɔːs] v. 出卖;欺骗

double crosser[ˈdʌbl ˈkrɔsər] 骗子

例 句

Jack is a fraud and he double-crossed many friends last year.

杰克是个骗子,他去年骗了不少朋友。

停车不只是stop the car

在生活中,每个人都要遵守交通规则,既不能随便闯红灯,也不可以乱穿马路。

开车时必须注意交通标识,关键时刻要及时停车,那停车用英语怎么说呢?不只是stop哦。

pull over靠边停车

back up倒车

slam on the brakes急刹车

make a U turn掉头

例 句

Excuse me,could I trouble you to pull over?

你好,能麻烦你靠边停车吗?

亲爱的读者们,请读完顺手点下右下角的“在看”就是对我们最大的鼓励和支持了。

授人玫瑰,手留余香。

【竞赛报名/项目咨询请加微信:mollywei007】

上一篇

近年AMC10竞赛高频考点和重难点深度剖析!

下一篇

马来西亚各大学校博士毕业难度大盘点

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部
Baidu
map