我们都知道逻辑很重要,但是逻辑有多重要呢?在写作中,如果没有逻辑,就会有一种露馅的感觉,类似假发被风吹掉了的感觉。没有逻辑的文章看上去断断续续,粗糙感满满,甚至会让人觉得作者不认真。
在国际学校的高年级写作中,把作文写出逻辑感是最重要的一个目标。对于国际学校的学生来说,写 700~800 字的英语作文是常事,他们的词汇量和英语环境都非常优质。但是,即使是这样,很多学生还是写不出好作文,拿不到 A。这就是因为一篇好作文只有好词好句是不够的,还需要有好的逻辑感。
大家好。在本文中,我从我学生的写作中,挑出了一些典型的“缺乏逻辑感”的句子。我把它们分成了三类——节外生枝型、峰回路转型、无中生有型,大家可以看看自己写的作文,或者自己孩子写的作文会不会出现类似的问题。(如果觉得太长的话可以直接跳到第二个部分)
节外生枝型
Overall, the company has experienced increased sales every year, leading to a significant rise in investment interests. Another important thing to note is that the corporation has expanded its international influence.
大意:基本上,这家公司每年的营收都在增长,引起了很多投资人的注意。另一件值得注意的事情是,这家公司在国际上也很有影响力。
这样的写法最大的问题就在于这个“another thing”,这个和中文中滥用的“然后”是一样的。任何两句话都可以用“然后”这种递进关系连接,但是这没有意义,还不如不写。递进关系是一种很常用但是很容易被用错的 transition ,正确的用法应该是建立在论点的递进、原因的列举之类的场景。在这个例子里,这位学生在谈论公司的增长的时候,莫名其妙地跳到了国际影响力上,听起来就像是在一碗清凉香甜的凉粉中加了一勺辣椒粉一样突兀。学生在听了讲解之后,改出了下面的版本:Overall, the company has experienced increased sales every year, leading to a significant rise in investment interests. These extraordinary achievements in profits are the fruits of the corporation's bolstered international popularity.过于常见的递进关系,就被巧妙地变成了引人入胜的因果关系。
峰回路转型
Nowadays, young people even know more than their parents because of the internet. For example, we can learn different culture knowledge in the internet by others words. Although the internet may have fake news, there have the people really from some culture original place, they can tell us the real news.
大意:现在,年轻人比他们的家长懂得多。比如说,我们可以学到不同的文化知识。虽然网上有很多假新闻,但是网上有很多来自不同文化的人,他们可以教我们真正的新闻。
先不说这句话里面的语法错误哈,我今天这篇文章主要想探究这个逻辑感的问题。相信你从这个中文翻译中就可以看出一些端倪——文化知识和假新闻有什么联系?这个逻辑感的缺失就是来自于在不应该加入转折关系的地方加入了转折关系。在我的指导下,学生改出了下面的版本:Nowadays, young people may know more than their parents because of the rise of the Internet. For example, young people can learn about different cultures on the Internet through videos and travel blog posts. On bilibili, thousands of content producers nicknamed "upzhu" are making culture-related content that can broaden young people's horizons.转折关系会让一段论证原地踏步,导致老师给出“展开不足”的评语。所以在对的时候加入对的逻辑关系非常重要。
无中生有型
They cannot live in Mexico anymore. They moved to USA to joined Alfoso (Their servant)’s brother Juan and her wife with 3 children to be peasants. Their life in American wasn’t so well.
大意:他们不能继续在墨西哥生活了。他们搬到了美国,住在他们仆人的哥哥家,他们家是农民。他们在美国的生活并不好。
如果把这一段拿去给一个国际学校写作老师批改的话,会得到一个经典的“choppy”评语。不仅仅是因为这个句子写的短,而是句子之间没有逻辑联系词。Logical transitions 的功能在这个时候就像润滑剂一样,让你的作文顺滑起来。学生课后的改版如下:Since they cannot live in Mexico anymore, they moved to the U.S and lived with Alfonso's brother Juan with her wife and 3 little children. Despite a new environment, their life was not particularly desirable because they had to do farm work every day.加入了像 “since”,“despite a new environment”,“because” 这样的 logical transitions,句子看起来就有 flow 的感觉了。
为啥孩子会写出这些看起来明显有问题的句子呢?我在调查与写作困难有关的研究中发现,顺序排列障碍 Sequential Ordering Problem 和写不出逻辑感有很强的联系。听起来很专业,其实我们可以做一个很简单的小实验来体会一下什么叫做 顺序排列(Sequential Ordering)。随便拿一个菜谱,比如说法式煎蛋。法式煎蛋和普通的煎荷包蛋不一样,首先,我们需要把四个蛋打匀,然后在锅中融化一块小黄油,锅不要太热。接着,下蛋液,并且在锅中不断搅拌蛋液。这个时候你会发现蛋液逐渐凝固,直到蛋液处于固液共存的状态就可以出锅了。这么简单的一个过程就是一个顺序排列的过程,我在阅读一段文字的时候,能否理解全部内容,就是取决于我顺序排列的能力。总的来说,太小的小孩,对于太多的步骤是理解不过来的,所以一般我们只教小孩做一件事情。但是,一个正常的成年人可以完成相对复杂的工序,一些专业的厨师则可以完成非常复杂的菜谱。
你会发现,经常阅读的人,阅读速度很快,概括能力很强,就是因为这些人的顺序排列能力已经被训练到适应他们那种阅读量的水平了。他们可以很好地看出句子之间的逻辑关系,并且记住这些逻辑关系,从而得出和作者相同的结论,这才叫看懂了。
同样的,在写作文的时候,顺序排列能力可以让你在短时间内想出文章的结构,看出文章的骨架,这样思路就不会受阻,写作文就飞快,写出来还非常符合逻辑。
然而,请不要过快地得出这样的结论——我孩子写不出逻辑感是因为孩子逻辑能力差。这样只会让你去报很多没用的逻辑课。逻辑能力不是这么运作的——所有人都有逻辑,不然就无法理解其他人说的话。Sequential ordering problem 针对的是那些有先天认知缺陷的孩子,可能连最基本的读写能力都会遇到问题。大部分的孩子已经具备足够的逻辑能力来理解和表达了。我们只是缺乏利用我们的逻辑能力加强作文的技巧而已。国际学校的学生尤其是这样,他们的英语环境让他们可以用英语表达,但是却没有专门的课让他们能利用逻辑输出。我还是学生的时候,经常好奇为什么那些辩论比赛中的辩手可以轻松、随意、甚至肆意地高谈阔论,出口成章,讲的比写的还快?其实就是因为他们懂得利用逻辑来加强自己的表达能力,如果让他们去写作,他们也会成为非常高产的作家。
说起来容易做起来难,为什么拥有足够逻辑能力的学生会写不出有逻辑感的作文呢?那是因为逻辑这个东西用起来麻烦。相信大家可能都亲身经历过,写作文很容易变成一个凑字数的游戏。我看过不少网上的教程教孩子怎么在电子文稿里面凑字数,还有学生直接绕来绕去,来回谈论同样的论点,到头来两句话能说完的事情,写了两段。这其实都是偷懒的表现。一直偷懒,一直没练,就会被其他愿意训练的同学落下。