如何用英语准确表述春天?

为了让同学们为未来海外学习打下夯实的语言基础,深大师院国际高中在英语教学方面狠下功夫,不仅配备了豪华的英语教师阵容,还举行了各类丰富的英语主题活动,如英语小品表演大赛、新概念英语仿读大赛、读书月板报、读书分享会等等,以此激励同学们从阅读和实践中逐步提升英语水平,了解西方文化,通过学习语言来搭建与世界沟通的桥梁。

英语学习的重要性不言而喻,同学们在学习语言的同时也要注意语言的准确性,避免出现生搬硬套的“中式英语”,闹出笑话。在雅思作文中,官方评分标准之一“词汇丰富度”(Lexical Resources)中也对语言的准确性有明确的要求:流畅和灵活地使用丰富的词汇,达意准确 (uses a wide range of vocabulary fluently and flexibly to convey precise meanings)。

今天就让我们来聊聊春天吧,一个充满希望的季节,你知道一些和春天相关的表达吗?而一些在中文中的表达要如何用英语准确表述呢?同学们,让我们一起来学习吧!

今天我们要学习的第一个表达是

hope springs eternal

hope springs eternal

来自于亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)

在《论人》(Essay on Man)中句子

“Hope springs eternal in every human breast” 的简化,义为“人生永远充满希望”,即使在最灰暗的时刻。

比如我们可以说:

We don't know how long the battle against COIVD-19 will last, but hope springs eternal, right?

我们不知道和新冠病毒的斗争会持续多久,但人生总是充满希望的,不是吗?

注意:在这个表达里,spring并不是我们常见的作为名词表示春天,而是作为动词表示蹦;跃;突然移动;突然出现

spring作为动词的表达还有:

spring into action 突然/立刻行动起来

Firefighters need to be able to spring into action at a moment's notice.

spring into life 突然热闹繁忙起来

The town springs into life during the festival.

spring to mind 突然想到/记起

Tom: "What would you like to have for dinner?"

Lucy: "I'm not sure, nothing's really springing to mind."

spring up 迅速出现,突然兴起

Cafés and boutique shops have been springing up all over this part of town in recent months.

除了spring,我们中文里有一些和春天相关的表达,可能在英文中并没有含有“春天”这一元素。

比如说“春风得意马蹄疾”中“春风得意”这一成语,可千万不能译成 “being proud with spring wind”,那就是彻头彻尾的“中式英语”,英语母语者是无法理解的!

那么“春风得意”应该如何表达呢?我们应该不仅仅着眼于这个词的字面意思,而是从它的引申含义入手。这个成语原本指和暖的春风很适合人的心意,后形容人处境顺利,做事如意,事业有成。所以根据这个成语的引申含义,我们可以将它翻译为“ride high”“be flushed with success”

This singer is riding high. 这个歌手正春风得意。

He's been flushed with success since he won that award. 自从他得了那个奖后一直春风得意。

同理,另一个成语“春风满面”也不能生硬地译作“face filled with spring wind”,而是应该根据它的引申义“比喻人喜悦舒畅的表情或形容和蔼愉快的面容”来意译为“beam with satisfaction”或者“radiant with happiness/joy”

She was radiant with joy at her wedding. 她在举行婚礼时喜气满面。

You look absolutely radiant! 你看上去真是满面春风!

She was beaming with satisfaction. 她笑容满面。

通过今天对于“spring”这个词以及中文里“春天”相关表达的学习,同学们可以发现英语学习存在于我们生活的方方面面,并且在学习的过程中我们要注意一些看起来简单熟悉的词,却可能有不同的词性和不同的用法,以及对于中文里的一些表达切不可从字面上翻译,必须根据词语具体表达的含义来进行英文转述才能准确表达。不管是在日常沟通,还是标准化考试,语言的丰富度和准确性都是需要我们每天在学习中日积月累而成。

希望同学们马不扬鞭自奋蹄,他日定能春风得意,金榜题名!

【竞赛报名/项目咨询+微信:mollywei007】

上一篇

澳洲健康医疗行业现状分析

下一篇

国际学校的课程及申请流程是怎样的?

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部
Baidu
map