英国曼彻斯特大学全奖博士项目招生中!

今天,我们为大家解析的是曼彻斯特大学博士研究项目。

“Translating Burgess | Burgess Translating ”

学校及院系介绍

留学资讯 | 英国曼彻斯特大学全奖博士项目招生中!

学校概况:

曼彻斯特大学是全球知名的研究型大学,位于英国曼彻斯特市,成立于2004年。学校拥有世界一流的研究设施和高水平的师资力量,是全球学术研究的领先者之一。曼彻斯特大学在多个学科领域处于世界前列,尤其在人文学科、计算机科学、医学、工程学等领域具有卓越的研究成果。

学校设有多个学院和学科,涵盖了从社会科学到理工科等多方面的研究领域。

院系介绍:

该博士项目隶属于曼彻斯特大学人文学部,具体由社会科学学院的翻译与跨文化研究中心(Centre of Translation and Intercultural Studies, CTIS)提供支持。CTIS致力于跨文化交流、翻译学和全球文学的研究,是国际领先的翻译研究中心之一。院内拥有一支高水平的教授团队,包括有着丰富经验的翻译学、跨文化研究和英语文学领域的专家,他们在全球文学和翻译学研究方面有着深远的影响力。

项目专业介绍

招生专业名称:

翻译与跨文化研究博士项目

培养目标:

该博士项目旨在培养能够在翻译、跨文化交流、世界文学以及现代语言学领域进行高水平研究的学者。该项目结合翻译学、世界文学、现代语言学和英语研究的批判性视角,深入研究翻译对文学创作、文化交流以及全球出版的影响,尤其是对英国作家安东尼·伯吉斯(Anthony Burgess)创作的影响。

就业前景:

该项目的毕业生将具备扎实的翻译学、跨文化研究、文学批评等领域的研究能力,能够从事学术研究、教育、翻译和跨文化交流等多种职业。毕业生可在大学、研究机构、出版行业以及国际文化交流领域等工作,特别是在全球化日益加深的背景下,翻译与跨文化研究领域的人才需求不断增加。

申请要求

1.学术要求:

  • 申请者需持有相关学科的本科学位(荣誉学位,2:1或以上,或具有同等国际学位),并获得硕士学位(相关领域),硕士成绩达到65%或以上,毕业论文成绩为65%或以上,且没有任何单科成绩低于55%(或同等国际标准)。

2.语言要求:

申请者需提供合格的英语语言能力证明:

  • 雅思:总分7.0,写作单项7.0;
  • 托福(网络版):总分100分,所有单项不低于25;
  • 皮尔逊英语测试(PTE Academic):总分76分,写作单项76分;
  • 其他英语能力测试成绩亦可考虑。

3.其他要求:

  • 申请者需具备至少一种英语以外的语言能力,特别是现代语言、翻译学、比较文学、世界文学、跨文化研究等相关领域的背景尤为重要。
  • 需要提供一篇学术写作样本,长度不超过5000字,可以是学术论文或论文章节,并附上摘要或引言,阐明研究背景和目标。

项目特色与优势

1.跨学科的研究背景:

该项目结合了翻译学、世界文学、英语文学和跨文化研究等多个学科的视角,学科交叉性强,提供多元化的研究方法。

2.独特的研究资源:

项目通过与曼彻斯特国际伯吉斯基金会的合作,利用其独特的档案资料库,进行伯吉斯及其翻译的研究。

3.国际化的学术交流:

项目参与创建关于《发条橙》全球接受的多语种展览,结合了翻译、演出和多语种文化的互动,能够促进学术与文化的深度交流。

4.灵活的学术路径:

项目提供广泛的学术自由,学生可以根据自己的兴趣和专业背景,选择不同的研究方向,并与导师共同塑造自己的博士研究项目。

有话说

项目理解

1. 交叉学科:

项目融合语言学、翻译学和世界文学,研究伯吉斯作品的翻译及其全球传播,探讨翻译在文化交流中的作用。

2. 研究目标 研究伯吉斯作品在全球的翻译与影响,特别是中文和阿拉伯语版本,填补翻译与文学交流领域的空白。

3. 技术手段 结合档案研究与翻译学、文化研究的框架,分析伯吉斯与翻译者、出版商的互动,探讨翻译过程中的文化因素。

4. 理论贡献 项目丰富翻译学与世界文学的结合,揭示翻译如何影响文学创作与全球文化传播。

5. 应用价值 研究成果推动多语种翻译实践,为全球出版和文化交流提供新视角与方法。

创新思考

1.前沿方向:

拓展至不同文化背景下的文学翻译,研究数字翻译技术对全球文学传播的影响。

2. 技术手段 运用大数据分析与机器学习,探索翻译作品的传播路径和在不同文化中的接受度。

3. 理论框架 构建“文化传播-翻译-接受”框架,研究翻译在不同文化和社会结构中的影响。

4. 应用拓展 研究成果可应用于跨文化交流、翻译教育和国际出版领域,推动全球文化合作。

5. 实践意义 与国际学术机构合作,推动伯吉斯作品全球认知,为文化遗产保护与传播提供新思路。

6. 国际视野 通过国际合作提高项目影响力,推动翻译学和跨文化研究的国际化。

7. 交叉创新 结合数据科学与翻译学,创新研究方法,推动学科交叉合作。

8. 其他创新点 通过数字化档案和多媒体元素,提高项目互动性,拓展公众参与和学习途径。

博士背景

Eamon,985应用语言学博士生,研究领域包括社会语用学、翻译学和比较文学等。曾在国际知名期刊《Journal of Pragmatics》和《Language Teaching Research》上发表多篇学术论文,获得过国家级学术奖项。专注于跨文化交际、语境中的语言使用及其对教学的影响,致力于推动语言学和教育学的跨学科融合研究。

【竞赛报名/项目咨询+微信:mollywei007】

上一篇

华东政法大学1+3/2+2国际本科项目招生简章

下一篇

2025年湖首大学MBA专业详解+BSDP课程介绍

你也可能喜欢

  • 暂无相关文章!

评论已经被关闭。

插入图片
返回顶部
Baidu
map